关于穴位含义的结束语
2012-05-10 14:48:04 来源:24小时营养网 人气:
关于穴位含义的结束语
虽然在英文的针灸教材中对point作了限定性的规定:through which the zang-fu organs transport qi and blood to the body surface[4],但仍使外国人易望文生义,认为穴位就是点。笔者认为穴位的之英文翻译如同“阴阳”“气”等基本概念一样具有很强的”民族性” [5],是构建针灸学的基本要素,在英文中无法找到相对接近的“自然”4的“可回译”4的“简洁”4的词汇。在这种情况下,应当向李约瑟先生学习,以音译为主[6],翻译为“XueWei”“ShuXue”或“Xue”。这样,可以进一步的做“规定性”的定义或解释,使外国初学者一开始学就建立起空间概念,才能真正领悟穴位的含义,从而真正领悟经络非线也是有空间内涵的,从而正确领悟针灸理论,从而为以后的临床实习打下坚实的基础。我们现在无从考究最初的译者是出于什么原因而将穴位翻译为point,但从point有位置而无空间内涵的语义来看,最初的英译者似对腧穴的基本概念缺乏正确的理解,误以为穴位就是皮肤表上的点,缺乏应有的空间概念,结果造成语义上的严重失误,而且时至今日竟然仍得不到纠正,实在是令人费解。
以上为笔者管窥之见,限于本人水平,谬误之处在所难免,还望各位前辈及同道批评指正,是为盼。
分享到: